SUDDENLY by Mary Crow

at park's edge a storm appeared returning from its tour of Vienna, and the car sped away

in dust devils, leaving me behind with existing treaties to dream some heroic stand while

rumors of air raids rose like smoke above the city and buildings burst into flame for the

greater good, pianos power-diving our forgotten empire-ah, but then you were

SHAFT by A.E. Weisgerber

The Torn Hat operates as a lunch counter from 10 am to 2 pm. The wood is petrified and glossy, like the Legion Hall’s. Walter arrives. The special is a ham sandwich, a pickle, a glass of beer with a refill for two dollars and fifty cents. The butter is in an open dish. Walter is a man’s man. He will talk about the Yankees, the traffic, Gordon Parks’s film. He delivers bread. Walter’s got a route. He saved five men in Korea. They are not close but they are best friends. His wife—he loves her—tried to throw away his fighting knife once, was tired of seeing it at the dinner table. He made her dig it out at the curb. He threw away his Purple Hearts. Those he let go. He likes to smear a little butter on the rim of his glass and keep his head down.

PULP by Jules Archer

I go grocery shopping for Mom. Her face bandaged, she remains in the car and hands over the list. She has done it to herself and yet, being seen in public is not an option. She tells me to only buy grapefruits if they're less than a dollar a pound. I buy them anyway. I take the scold.

GUTSHOT by Thomas Barnes

The lucky streak ran out when the air rifle went off.

I felt the little ragged hole in my shirt. It didn’t feel like anything at all. Too small to be significant. Johnny let the air rifle swing to his side, the ends of his teeth glittering. Kali fell off the stump she was sitting on. They were all waiting for me to do something. I heard blood in my ears. Maybe they’d thought I’d keel over and die, I’m thinking.

THE BROWNIES AT WORK by Nance Van Winckel

Nance Van WinckelTHE BROWNIES AT WORK Welcome to Cleaver’s brand new genre, INTERMEDIA, where word and image intersect to create newly mediated spaces between the literal and the figurative—part word, part image, and deviantly part-way! And what better way to…

SECOND THOUGHTS by Karen Zey

Schools were opening in less than a week. The five-year-old boy in front of me had autism. He couldn’t speak. His eyes flitted like hummingbirds over the hundreds of colorful toys and books in the classroom. The boy’s father, Mr. Nassar, sat stiffly on a tiny chair next to his son. He had come to register the child for regular kindergarten.

THE WALL by Susan Knox

I’ll do it, Love,” my newly retired husband, Weldon, said when I mentioned our book collection needed cleaning. It took him two years to finish the job. I knew the books were getting dirty again, but I held my tongue—I didn’t want to dust them.

SPLINTER by Susan G. Bouchard

It’s what your arms did when you fell on them, your bones osteoporotic from the decades you haven’t spent taking care of yourself.  You like to say that you get more than enough calcium from all the cheese you eat, but it’s childish logic for a mother to offer.  We both know why this happened.  We knew the inevitability of this catastrophe, we just didn’t know how it would manifest itself.

AFTER TODAY by Sarah Walker

Jake pulled up in a red Toyota truck. It looked brand new. He rolled down the window and grinned. His teeth looked like they had been bleached, and his dark hair was a little longer at the top, short on the sides.

I walked to the passenger door, climbed inside. He set his hand on my shoulder and squeezed, his smile still huge, but I laughed and shrugged so his hand fell away. I adjusted the seat, sitting as far back as Jake and rolled down the window. The only way to keep things normal was to pretend like nothing had changed, and he caught on, ripping down the dirt road so fast we didn’t have time to think about anything but the speed.

FILTER FEEDING by Ploi Pirapokin

Hours before the British surrendered, Japanese soldiers entered the school being used as a hospital at the front lines. They bayoneted wounded soldiers incapable of hiding, gang-raped the nurses, and mutilated every single person inside. Carcasses were left out like empty s

WHAT MATTERS IS OUR HANDS by Mars Hu

Mars HuWHAT MATTERS IS OUR HANDS: after Charlottesville: anti-racism protesters It’s not that your mother was afraid herself, or of your teeth, or of everything you curl your body towards. Your mother is shivering the way mothers do when their…

THE RED MOON by Mark A. Nobles

Mark A. NoblesTHE RED MOON My father turned into the driveway a little too fast, just like he always did. The Studebaker’s engine growled and the spring shocks squealed as my mother held her breath and closed her eyes, and…

gravy strain by Davy Knittle

thin a little ice for me
but keep the slip

melt slouches melt-ward
and it's regular bad

is it time yet
I think it's not yet time to

wear my feelings but also
read them: top them on a pizza

pour them in a sinkhole
drink them from a fountain

UNDERSONG by Martha Zweig

Martha ZweigUNDERSONG Dawn: eight neighborhood bullies congregate spoiling to tweak a perfect day. They stalk tinfoil glints in the gutter & dangle dead moles. Arise & go to Innisfree, wattles & daubs! Poetical lovers there surround one another & bristle…

COLONIZING THE WORLD by Cliff Saunders

Cliff SaundersCOLONIZING THE WORLD i. The walking stick: an unlikely mast a bit long-in-the-tooth. ii. Good news: red doors beckon from the North Pole. They’re out there, and so very conflicted. iii. Frozen in time: the dark freeway where nature…

TWO FLASH PIECES by Taylor Lorenzo

When you reach the top, do not ring the bell. Keep climbing. Don’t stop until you have broken through the roof. The air will be cool when you take your first gasp of breath on the other side. You will notice you have not broken through the shingles of the roof. Instead, you’ll find yourself in clean-shaven grass. In front of you, there will be a golf ball tee. Place your chin on the tee and let go of the rope.

FRANCES by Maria Brandt

Frances had skipped two periods before she realized what was going on. “I’m lucky,” she bragged to Sarah over milkshakes at the corner store, “I haven’t had my period in eight weeks, no tampons for me, I beat the system.” Sarah’s mouth dropped and that’s when Frances became aware of the extent of her self-deceit. Now, just days later, she sits cross-legged on the floor in Jack’s bedroom shuffling a deck of cards while Jack moves laundry from the washer to the dryer in the basement, his parents in the city at a hospital benefit.

MISVENERATION OF THE SAINT OF LOST THINGS by Nikki Stavile

Toni is a German shepherd. She shares my father’s name. She’s choking on Italian leather shoes and I take her out on the front porch. The utilities man brandishes the shutoff notice. He mistakes the red Fiat X-19 for my father’s girlfriend. The prospective tenant mistakes me for my father’s secretary. In the house, there is a flaming oven, which I mistake for a family argument. My baby sister totters from the half-baked rum cheesecake. I mistake her for my father’s ex. My father mistakes my middle sister for a lesbian. He mistakes me for a Christian. He presents me with a low-cut striped blouse.

1968 by Matt Muth

For three nights we watched Vietnam
documentaries, mom slipping
into the TV, the TV blooming
the blossom of '68
back at her. What an age
it is: Detroit shoveling
the ashes, her brother

TWO POEMS by Lee Sennish

Cars backed up to where the geraniums
manned the empty lifeboats in the square,
we went to see the grounded whale.
The shale bit through our sneakers.
Maggie up on your shoulders,
the sunset spilling its grenadine

MIXED MEDIUM ART by Stuti Pachisia

Stuti PachisiaMIXED MEDIUM ART Scenery 1: The sky is a permanent state of dawn, or dusk, if you will, and I have been having a hard time breathing. This, the inability to breathe, I mean, began long before the sky…

TOMB SONG, a novel by Julián Herbert, reviewed by Katharine Coldiron

What an odd book Tomb Song is. It contains prose both beautiful and profane, extensive self-awareness and a troubling level of self-ignorance. Its author and its narrator blur together into an entity that is never quite one or the other, and it doesn’t distinguish between fiction and nonfiction with especial meticulousness. That is, the narrator and the author have the same name, the same wife and child, the same job, and the same literary accomplishments. It remains undefined whether, in what passages, and to what extent Herbert has fictionalized his life to write this book, which a reviewer in a Chilean newspaper called “an elegy to his mother.”

FOUND IN TRANSLATION: How my Memoir of Life Overseas Turned into a Novella, a Craft Essay by Ele Pawelski

Slipping my reality into fiction was not overly difficult for two reasons: first, the story was taking place some years after I’d left Kabul. While I could picture the Kabul, I’d lived in, I also knew it had changed as the Taliban continued to creep up and in. Second, once I attributed a personal anecdote to a character, I found I no longer owned it. Rather, I sought ways to transform it, playing with the facts to fit the narrative. This was the case for all the characters, including the aid worker, who I fashioned after myself. In most cases, I wanted to add details that I didn’t remember to enrich the descriptions or create tension.

A CONVERSATION WITH PETER FRANCE, TRANSLATOR OF GENNADY AYGI’S TIME OF GRATITUDE by Ryan K. Strader

In 1974, Peter France visited Russia to do research for a new translation of Boris Pasternak. He was invited to meet Gennady Aygi, a Chuvash poet who, as a student in Moscow, had been friends with the much-older Pasternak. France describes that meeting with Aygi as having altered the trajectory of his life, both professionally and personally. For the next forty years, France would translate Aygi’s work, bringing him to a Western audience, a task that has been criticized by those who argue that Aygi’s poetics do not conform to Russian tradition.

NEST IN THE BONES: STORIES by Antonio Di Benedetto reviewed by Eric Andrew Newman

This collection showcases a number of wonderfully imaginative stories whose fanciful imagery remains in the reader’s mind long after he’s finished reading. Di Benedetto’s concise, intelligent stories are surely still a source of complicit delight. Anyone who reads Zama and is hungry for more of Di Benedetto’s work will enjoy pecking at the writer’s brain in Nest in the Bones.

NEAPOLITAN CHRONICLES, stories and essays, by Anna Maria Ortese reviewed by Jeanne Bonner

Any book that has a ringing endorsement on its cover from Elena Ferrante these days will merit a second look. But there is another, potentially more important endorsement of Neapolitan Chronicles—a silent endorsement on the part of the translators of this Italian story collection by Anna Maria Ortese, originally published in Italy in 1953.

ASK JUNE: The Blabbermouth Sister and the Self-Centered Bestie

Ask June Cleaver

Dear June,

I am a reserved and, I am afraid, timid woman. Despite having grown up in an enlightened family and then gone to a college where people would have been very supportive, I did not come out to anybody as bisexual until I was 23, when I had my first experience, with the woman who is now my girlfriend. My finally coming out hasn’t created any real problems with anybody I’m close to, with one exception—who, unfortunately, is (or was) my best friend “Gaby.” She’s straight, so I never thought this could possibly be an issue, but it really seems to bother her that I’ve never had any romantic or sexual interest in her!

The Memoirs of Two Young Wives, a novel by Honoré de Balzac, translated by Jordan Stump, reviewed by Ashlee Paxton-Turner

The classic coming-of-age novel tells the story of a young boy coming to terms with the man he is about to become. Over 175 years ago, the great French literary seer Honoré de Balzac composed a rather untraditional version: in his novel, The Memoirs of Two Young Wives, Balzac applies the traditional arc of the bildungsroman to two female protagonists in order to present two ways of life—the passionate life and the tranquil life. In doing so, Balzac reminds readers of the elusive nature of happiness, regardless of one’s way of life, and what it means to love and be loved.

BRIAN BURMEISTER INTERVIEWS DAVID J. PETERSON, AUTHOR OF THE ART OF LANGUAGE INVENTION

If you love fantasy and science fiction films and television programs, chances are you’re familiar with the work of David J. Peterson, the masterful conlanger, inventor of languages. While best known for inventing the Dothraki and Vayyrian languages for HBO’s massively popular Game of Thrones, the University of California San Diego graduate has created more than forty languages in his film and television career.You can find Peterson’s original languages in such Marvel Studios films as Thor: The Dark World and Doctor Strange, as well as over half-a-dozen television shows, including the critically acclaimed Penny Dreadful.

[m]otherhood, stories by Anna Lea Jancewicz, reviewed by KC Mead-Brewer

Anna Lea Jancewicz built up her editorial chops on magical flash fiction and fairytale non-fiction journals, like Cease, Cows and Tiny Donkey, before becoming Editor-in-Chief of Rabble Lit, a magazine dedicated to working-class literature. Some might consider this a strange artistic road, but it makes sense. Using the magic in the everyday to challenge and undermine the power of oppressors, magical realism emerges from anti-colonialism and protest. Similarly, the classic fairytale often elevates working-class heroines like Cindergirl and Vasilisa. Jancewicz’s debut collection builds on these traditions of artistic protest, offering a mix of flash and short stories steeped in both the brutal realities and dreamy magic of women’s lives. The combination of flash and short stories serves to create a heady ebb and flow throughout the collection, almost like a heartbeat ba-boom, ba-boom, a place where prayers, stories, and spells live side-by-side.

WORKING FOR SURPRISE: On Running, Prescriptive Teaching, and the Language of First Drafts A Poetry Craft Essay by Devin Kelly

There are two things I do nearly every day without fail: write and run. I like to talk and think about them together because, to me, they are twin feats of both discipline and imagination. Growing up a competitive runner, never very good compared to the other people I competed against, I learned to value the sport as a way to keep me both grounded and honest. Your body has a way of letting you know how well you’ve treated it. Or how poorly. Lining up for an ultramarathon, I view the months of training prior as a succession of drafts. Practice gives me an idea of what to expect out of a race, but I like to leave room for surprise because the body, like a poem, holds more wonder than we can grasp. One of the reasons I race these long races is less because of some feeling of accomplishment that comes with finishing, but more for the strange and wondrous moments of mental and bodily access that arrive without any warning.

Buckskin Cocaine, stories by Erika T. Wurth, reviewed by Jordan A. Rothacker

Sometimes we read fiction to escape, to experience the art of writing, or to lose ourselves in plot. Non-fiction is often imagined the territory of learning, absorbing direct information on a topic. We often forget that fiction still has this power, to take you somewhere real you’ve never been, to introduce you to people you might not have otherwise met. Fiction can convey social realities and erode the “otherness” of others. Sometimes even when we set out to read to escape, to read for fun, we are confronted with truths about our world. But of course, true art about the human experience never eludes the social and the political.

RACHEL R. TAUBE INTERVIEWS ROS SCHWARTZ, TRANSLATOR OF TRANSLATION AS TRANSHUMANCE

Rachel R. Taube interviews Ros Schwartz, translator of TRANSLATION AS TRANHUMANCE

Ros Schwartz has been a literary translator for 36 years and has been an active participant in the evolution of the profession. She has translated over 70 books from French to English by writers as diverse as Moroccan author Tahar Ben Jelloun and French crime writer Dominique Manotti, as well as Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince. She has presided as vice-chair of the Translators Association, as chair of the European Council of Literary Translators Association and as chair of English PEN’s Writers in Translation program. Most recently Schwartz translated Translation as Transhumance, which was reviewed by Cleaver.

In this interview, Ros Schwartz discusses the process of translating a book about translation, including her work with Gansel, her theory of translation, and translation as activism.

MY WALK ON THE BEACH WITH ANTON A Craft Essay on Connecting the Body to the Brain by Billy Dean

He put his book down and looked at me over the top of his glasses. "I never said that, Billy."

"Said what, Anton?"

"Don't tell me the moon is shining. Show me the glint of light on broken glass."

"Oh, that. Yeah, someone turned what you actually said into a show-don't-tell rule. On behalf of all the writers who should know better, I apologize. If they'd read your stories, they'd notice how skillfully you balanced showing and telling."

IS MEMOIR AUTOMATICALLY THERAPEUTIC? A Craft Essay on Writing About Mental Health by Leslie Lindsay

I recently finished a memoir manuscript about my bipolar mother and her eventual suicide.

Light, easy writing, right? When I tell strangers about my manuscript, they cock their heads in sympathy as if to say, “You poor thing. ” Some even suggest I've misconstrued the events in my own life. Surely your mother wasn’t really mentally ill. You must have it all wrong. Others lean in as if they are about to hear a juicy story. But the majority recoil: Mothers. Daughters. Mental illness. Who would touch such a topic?

BIRTH OF A NEW EARTH: The Radical Politics of Environmentalism, a manifesto by Adrian Parr, reviewed by Robert Sorrell

When will we stop imaging climate change in the future and how can we reorient ourselves to this reality? Adrian Parr’s new academic work on climate change, Birth of a New Earth, attempts to answer this question by tapping into the recent trend of considering the positive, some might even say utopian, possibilities that the crisis of climate change allows. She argues, “Regardless of environmental harms and changes in climate impacting people differently, there remains a shared human experience of hardship that will intensify as time passes. For this reason, the environmental and climate crises contain the political potential to radically change social life so it evolves into a more equitable, inclusive, collaborative, and voluntary social system.”

SHOULD YOU REALLY BE WRITING THAT? A Craft Essay on Writing Diversity in Fiction by Sawyer Lovett 

Compulsory diversity reads like a checklist: one character of color, one queer character, one character with a disability. Ta-da, instant diversity, just add water and stir. Predictably, this shallow formula reads pretty false. Black characters written by black authors are always going to be more real. Bookish people on twitter have been talking about this for a couple of years now and a phrase that I've seen pop-up a couple of times is “stay in your lane.” I love this analogy. We're all readers and writers on the same highway. We all want to do good art that reflects the world around us. We should be aware of all the cars on the road. We shouldn't merge just because that's where all the traffic seems to be going: changes to our destination can be dangerous. Your writing and your perspectives are important.

TIME OF GRATITUDE, essays and poems by Gennady Aygi, reviewed by Ryan K. Strader

Time of Gratitude is an unusual text: the collected pieces are both prose and poetry, some of them written for events and some written as personal reflection. Translator Peter France has organized the book into two sections. The first one is devoted to Russian and Chuvash writers and artists, including Boris Pasternak, Kazimir Malevich, Varlam Shalamov, and Chuvash poet Mikhail Sespel.

ASK JUNE: The Awkard Interview and the Unaccountable Pride of Jefferson

Ask June Cleaver

Over the past year I lost a great deal of weight and am much healthier and happier. I also look good, if I do say so myself. I worked hard and I am proud of my accomplishment. But I am not so happy when this coworker of mine, whom I will call “Jefferson” although she is actually named after another president, keeps telling me that she is proud of me.

TRANSLATION AS TRANSHUMANCE, a book-length essay by Mireille Gansel, reviewed by Rachel R. Taube

For Mireille Gansel, the work of translation is an all-consuming task. Before embarking on a project, Gansel first immerses herself in the world of the poet she is translating. She studies the historical context of their writing as well as the personal context. Wherever possible, she engages with their physical environment: she visits their home, observes their writing space. And, ideally, she listens to the poet read their work aloud. Attempting to translate a single German word, “sensible,” in a poem by Reiner Kunze, Gansel travels from West to East Germany to “[listen] to the poet read, alert to his intonations and facial expressions. In the tiny blue kitchen, I was conscious of his precarious everyday life.” She imagines the letters from friends in exile that he’ll never receive, and the mingling of his two languages, a German abstracted by Nazism and a Czech repressed by war, both of which survive in the poetry of his contemporaries, in songs from his childhood. Here, in this intersection of past and present, Gansel finds the word for “sensible”: fragile.

Join our other 6,554 subscribers!

Use this form to receive a free subscription to our quarterly literary magazine. You'll also receive occasional newsletters with tips on writing and publishing and info about our seasonal writing workshops.