Jordi Alonso’s collection The Lovers’ Phrasebook shelves itself precisely in the lexical gap between languages, working with absence to depict presence and utilizing singular words to display relationships. These poems are able to gesture at miscommunication and a lack of sufficient vocabulary while also creating space for new conversation. The Lovers’ Phrasebook excels in its bravery and conceptual construction, working to translate without obscuring or whiting-out the original word in favor of an English counterpart. It’s a book that hails the multiplicity of loves and languages, largely favoring an experiential approach to definition rather than a literal one. The Lovers’ Phrasebook is an invitation to re-imagine how we move between languages and what the space in between words and their translations means and can be used for. By placing love in the space between fluency and confusion, Alonso has turned what could have been a dictionary into a romance.
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed