Comments

IN PRAISE OF MISTRANSLATIONS by J.G. McClure — 1 Comment

  1. Actually ‘er’ means ‘he’. The German word for ‘it’ is ‘es’, unless that was a typo? Or did you mean das Ich und der Er? (Using then the masculine article for the masculine pronoun.) I think it creates then a far different meaning then, that the id is actually then ourselves at a remove, yet not so impersonal as an ‘it’, with all the attendant ideas around third person narratives as applicable to our psyches. The way we tell stories about ourselves. Sorry to be picky but I found it difficult to read an article about translation when that mistake was at the very start.