“Love. Call me Love, the Word Incarnate.”
This is the closest that readers get to a name for the protagonist and narrator of João Gilberto Noll’s strange little book, Atlantic Hotel, recently translated into English by Adam Morris. The novel is set in Brazil in the 1980s, and over the course of the book, the unnamed narrator embarks on a beguiling and pointless quest through the country. At different points he will seem to be—or perhaps will be—an actor, a priest, an alcoholic, an invalid. Along the way, Noll will shade his experiences with touches of Don Quixote and Odysseus, hints of The Stranger and a taste of the pantomime and absurdity of Fellini’s early 1960s films (Noll’s unnamed narrator a believable stand-in for the existentially angsty characters usually played by Marcello Mastroianni).
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed